Строка 168. Пегас — в древнегреческой мифологии — крылатый конь, символ поэтического вдохновения.
Строки 240–242. Я в долгу перед Бродвейской лампионией…— Бродвей — см. примечания к ст. «Вызов» (стр. 484).
Строки 243–244.…перед вами, багдадские небеса…— селение Багдади, ныне Маяковски, в Грузии — родина Маяковского.
Строка 246. …перед вишнями Японии. — Маяковский собирался в 1925 году, кроме Америки, посетить также Японию.
Строка 270. Энкапеэс — Народный Комиссариат путей сообщения.
Московский Китай (стр. 127). Журн. «Прожектор», М. 1926, № 9, 15 мая; Сочинения, т. 5.
Связано с событиями в Китае в 1924–1927 годах. Под влиянием Великой Октябрьской социалистической революции в Китае начался в эти годы мощный подъем революционного и национально-освободительного движения, к которому в течение ряда лет было приковано внимание всего мира (см. также «Лучший стих», т. 8 наст. изд.).
Строки 1–2. Чжан Цзо-лин и У Пей-фу — реакционные китайские генералы, ставленники иностранного империализма.
Строка 19. «Китайский труд» — название прачечной в Москве. В двадцатых годах в крупнейших городах СССР существовало много прачечных, в которых работали исключительно китайцы.
Строка 23. «Шибака» — искаженное «шибко» (очень).
Строки 48–52. А на родине мукденцы да маньчжурцы… Снимут голову — не отрастишь еще. — Чжан Цзо-лин и У Пей-фу свирепо подавляли революционное и национально-освободительное движение на северо-востоке Китая. (Мукден — город в Маньчжурии.)
Строки 70–71. Не лучший труд — бумажные розы. — Часть китайцев, живших в Москве, занималась изготовлением и продажей бумажных цветов.
Строка 82. Мандарин — здесь: высокопоставленный чиновник в старом Китае.
Передовая передового (стр. 130). «Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1926, № 122, 26 мая; журн. «На литературном посту», М. 1926, № 4, май; Сочинения, т. 5.
В статье «А что вы пишете?», подчеркнув, что «ответственность за халтуру и деквалификацию (в области литературы. — Ред.) лежит на всех», — Маяковский продолжает:
«С этим должны бороться все. Об этом орет мой стих «Передовая передового» (см. т. 12 наст. изд.).
Строки 37–41. Каждый рад подставить бородавки под увековечливую ахровскую кисть. — Ахровскую — от слова АХРР (Ассоциация художников революционной России). Маяковский выступал против натуралистических тенденций свойственных некоторым художникам — членам АХРР.
Строки 67–68. …ариями Альфреда и Травиаты? — Альфред и Травиата (Виолетта) — герой и героиня оперы Дж. Верди «Травиата».
Взяточники (стр. 134). Газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 129, 30 мая; «Тамбовская правда», 1926, № 124, 2 июня (под заглавием «Взяточник»); Сочинения, т. 5.
Строка 48. Тантьема — одна из форм вознаграждения высших служащих предприятия, выдававшаяся обычно из прибылей.
Строка 114. «Абрау» — марка шампанского.
В повестку дня (стр. 139). Газ. «Комсомольская правда», М. 1926, № 123, 30 мая; Сочинения, т. 5.
Строка 68. Трехгорное — марка пива.
Протекция (стр. 142). Авторизованная машинописная копия архива газ. «Известия ЦИК» (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 129, 6 июня; Сочинения, т. 5.
Строка 7. Квартхоз милиции — уполномоченный милиции по квартальному хозяйству.
Строки 44–47. А главшвейцар, — да Винчи с лица, весь в бороде, — как картина в раме…— Леонардо да Винчи (1452–1519) изображается обычно на портретах с большой бородой.
Строки 98-100. «И пойдут они, солнцем палимы, и застонут…» — Маяковский соединил здесь две строки из стихотворения Н. А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда»: 1) «И пошли они, солнцем палимы»; 2) «И пойдут, побираясь дорогой, И застонут…»
Любовь (стр. 146). Авторизованная машинописная копия архива газ. «Известия ЦИК» (ЦГАОР), газ. «Известия ЦИК»; М. 1926, № 134, 13 июня; Сочинения, т. 5.
Послание пролетарским поэтам (стр. 151). «Комсомольская правда», М. 1926, № 134, 13 июня (в «Литературной странице»); Сочинения, т. 5.
Строки 8-10. Безыменский, А. И. (р. 1898), Светлов, М. А. (р. 1903), Уткин, И. П. (1903–1944) — популярные в то время молодые советские поэты.
Строки 11–12. Мы спорим, аж глотки просят лужения…— Ближайшим поводом для «Послания» явилась «Ода скромности» («Комсомольская правда», 1926, № 129, 6 июня), в которой А. Безыменский упрекал Маяковского в том, что последний якобы слишком много пишет «о себе». Но смысл стихотворения значительно шире этой частной полемики: Маяковский призывает к объединению всех передовых сил советской литературы для общей борьбы за дело социализма.
Строки 25–27. …розданные Луначарским венки лавровые…— А. В. Луначарский написал ряд предисловий к первым сборникам стихов молодых поэтов.
Строки 65–70. Многие пользуются напосто́вской тряскою, с тем чтоб себя обозвать получше. — Напосто́вской — от слова «напостовцы» (см. примечание к стих. «Сергею Есенину», стр. 492). Среди напостовцев существовало несколько направлений, враждовавших друг с другом.
Строки 135–139. Одного называют красным Байроном, другого — самым красным Гейнем. — В ряде статей того времени творчество Светлова сравнивали с творчеством Гейне, в произведениях Уткина находили черты литературного сходства с Байроном.
Строка 147. Раешник — рифмованный монолог на злободневную тему, изобилующий шутками, прибаутками и т. д.
Фабрика бюрократов (стр. 157). Авторизованная машинописная копия архива газ. «Известия ЦИК» (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 140, 20 июня; Сочинения, т. 5.