ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ МАЯКОВСКИЙ
Полное собрание сочинений. Том 7.
Редактор тома А. Февральский.
Редактор К. Малышева.
Оформление художника Б. Воронецкого.
Художественный редактор Г. Клодт.
Технический редактор Г. Архангельская.
Корректор Г. Сурис.
Сдано в набор 24/V 1957 г. Подписано к печати 4/X 1957 г.
Бумага 84 × 108 1/32 — 16,75 печ. л. 27,47 усл. печ. л. 25,43 уч. — изд. л. + 7 вклеек = 25,78 л.
Тираж 190 000 экз.
Заказ № 537.
Цена 11 р.
Гослитиздат.
Москва, Б-66, Ново-Басманная, 19.
Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Московского городского Совнархоза.
Москва, Ж-54, Валовая, 28.
«No!» — нет! (англ.)
«Jes!» — да! (англ.)
«Notre-Dame [de Paris]» — Собор Парижской богоматери.
«The Filadelfia Inquirer» — «Филадельфийский вестник» (англ.).
«Opportunity» — «Современность» (англ.).
Buch street bridge — мост улицы Баш (англ.).
Мост улицы Баш (англ.).
Дайте мне, пожалуйста, стакан чаю.
Не без оснований опасаясь проверки своих рукописей, которая могла дать повод к запрещению въезда в США (см. очерки «Мое открытие Америки»), Маяковский предварительно зачеркнул «опасные» места в текстах уже написанных им стихотворений о путешествии, а именно: слово «Иисусе» в антирелигиозном стихотворении «6 монахинь» (строка 101); относящиеся к Америке слова «закрыл, слегка почистил» и «опять открыл вторично» в стих. «Христофор Коломб» (строки 261–265); слова «надо обращаться в Коминтерн, в Москву» в стих. «Блек энд уайт» (строки 140–142); имена мексиканских революционеров Запаты, Гальва́на, Море́но, Кари́о в стих. «Мексика» (строки 275–279). В тексте последнего стихотворения зачеркнут также ряд слов в строфах о революционной борьбе мексиканского народа: слова «сытый», «запирает», «борьбе», «камарада» (строки 248–261) и «багровое знамя» (строка 288). Впоследствии поэт восстановил все зачеркнутые места (в записной книжке 1925 года, № 33).
В письме Маяковского говорится по этому поводу: «Шлю стихи и беспокою тебя страшными просьбами:
При составлении примечаний к этому стихотворению и к ряду других стихотворений американского цикла («Мелкая философия на глубоких местах», «Мексика», «Барышня и Вульворт», «100%», «Бруклинский мост» и «Кемп «Нит гедайге»), а так же к очеркам «Мое открытие Америки» были использованы материалы, предложенные С. С. Кэмрадом.
В действительности Христофор Колумб — сын генуэзского ремесленника.
См. первоначальный вариант строки 6 (стр. 406).
Государственное издательство. — Ред.