Написано в связи с девятилетием советской милиции.
Еврей (стр. 244). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 265, 16 ноября.
Печатается по тексту «Известий».
Впервые прочитано 17 ноября 1926 года в Колонном зале Дома союзов на вечере «Писатели народов СССР — Озету» (Озет — Общество содействия землеустройству евреев-трудящихся).
По свидетельству Л. Ю. Брик, Маяковский «помог Озету устроить гигантский писательский вечер, сбор с которого пошел целиком на еврейские колонии. Для этого вечера он написал стихотворение «Еврей» и прочел его там с огромным успехом» («Знамя», М. 1941, № 4, стр. 231).
Строка 7. Ильинка — улица в Москве (теперь — улица Куйбышева). До революции на Ильинке находилась биржа.
Строка 9. Караты. — Карат — единица веса драгоценных камней.
Строки 13–15. А тут им дают Крым! — С целью содействия евреям, решившим заняться сельским хозяйством, было создано несколько земледельческих колоний в степных районах Крыма.
Строки 26–29. И до сегодня над Западным краем слышатся отзвуки стонов и рёва. — Западным краем в царской России называли несколько губерний Украины, Литвы, Белоруссии и Польши. К востоку от этих губерний проходила так называемая «черта оседлости» — евреи не имели права жить за пределами Западного края.
Строки 38–40. И липнет пух из перин Белостока…— Белосток — город в царской России (теперь в Польше). 1–3 июня 1906 года царское правительство спровоцировало там еврейский погром, во время которого было убито 70 и ранено 80 человек.
Строка 48. Война — имеется в виду первая мировая война (1914–1918).
Строки 53–54. Потом демократы во весь свой мах…— Большинство контрреволюционных группировок на Украине именовало себя «демократическими».
Строка 56. Петлюра, С. В. (1877–1926) — один из главарей буржуазно-националистической контрреволюции на Украине в годы гражданской войны и иностранной военной интервенции.
Строка 58. Махновщина — от фамилии Махно, Н. И. (1884–1934) — главаря контрреволюционной кулацкой армии на Украине.
Строки 63–66. И было в ихних Мюр-Мерилизах гнилых сельдей на неполный рубль. — Мюр и Мерилиз — англичане, владельцы крупнейшего до революции универсального магазина в Москве (теперь в этом и соседнем зданиях помещается универмаг Мосторга).
О том, как некоторые втирают очки товарищам, имеющим циковские значки (стр. 248). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 294, 19 декабря (под заглавием «Как некоторые втирают очки имеющим циковские значки»).
Печатается по тексту «Известий».
Строка 76. Сухарева башня — старинное здание на б. Сухаревской (теперь Колхозной) площади в Москве. Впоследствии снесено.
Наш паровоз, стрелой лети…(стр. 252). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 296, 22 декабря.
Печатается по тексту «Известий».
Название стихотворения — слегка видоизмененная первая строка припева песни «Наш паровоз, вперед лети, в коммуне остановка» (слова Ф. Канатова).
Строки 69–74. Должно, с Ленинграда картинный музей везут заодно с библиотекой Публичною. — Речь идет об Эрмитаже и Государственной Публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде — крупнейших хранилищах произведений искусств и литературы в нашей стране.
Рождественские пожелания и подарки (стр. 255). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); «Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1926, № 309, 24 декабря (в сокращенном виде — строки 30–39, 51–76 и 83-105); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 299, 25 декабря.
Печатается по тексту «Известий».
Строки 36–38. Рабочим — миллионы стойких Куков…— Кук, Артур Джемс (1884–1931) — генеральный секретарь Федерации английских горнорабочих, в 1926 году возглавил мужественную забастовку горняков, продолжавшуюся несколько месяцев. В конце 1926 года посетил Советский Союз. Однако впоследствии выступал за примирение классовых интересов.
Строка 47. 14 кантонцев. — Кантон — см. примечания к стихотворению «Не юбилейте!» (стр. 513). Осенью 1926 года власти английской концессии в Тяньцзине арестовали 14 кантонских революционеров, скрывавшихся от полиции на территории концессий.
Строка 50. Чжан Цзо-лин — см. примечание к стихотворению «Московский Китай» (стр. 499).
Строка 56. Бриан, Аристид (1862–1932) — реакционный французский государственный деятель, в 1925–1932 годах — министр иностранных дел Франции.
Строка 58. Чемберлен — см. примечание к стих. «В мировом масштабе» (стр. 507).
Встреча Чемберлена с Брианом произошла 3 декабря 1926 года в Париже. В ущерб национальным интересам Франции Англия добилась во время этой встречи согласия французского правительства на вооружение Германии.
Строки 60–61. Каждой республике — три Волховстроя. — 19 декабря 1926 года состоялось торжественное открытие одного из первенцев советской электрификации — гидростанции на реке Волхов, под Ленинградом. Двумя неделями раньше советское правительство приняло решение о строительстве Днепрогэса.
Наше новогодие (стр. 258). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1927, № 1, 1 января. Печатается по тексту «Известий».
Строки 5–9. А для нас новогодие — подступ к празднованию Октября. — В 1927 году исполнялось десятилетие со дня Великой Октябрьской социалистической революции.
Строки 60–65. У крестьян уже готовы хлеба́ всем, кто переписью переписан? — 17 декабря 1926 года в Советском Союзе происходила первая после революции перепись населения.